欧美日韩国产视频,性色在线视频精品,一二三区精品视频,免费一级欧美片片线观看

      歡迎來(lái)到中共廣東省委外事工作委員會(huì )辦公室(廣東省人民政府外事辦公室)

      您現在的位置: 首頁(yè) > 動(dòng)態(tài) > 政務(wù)動(dòng)態(tài)

      2023年全省外事系統翻譯培訓圓滿(mǎn)結束

      2023-10-23
      本網(wǎng)

          為加強干部隊伍專(zhuān)業(yè)化培訓,進(jìn)一步提升翻譯干部的政治能力和業(yè)務(wù)水平,結合年度干部教育培訓計劃安排,我辦于6月至9月組織舉辦了4期翻譯培訓,省市外事系統干部共880人次線(xiàn)上參訓。

          第一期培訓由中國外文局教育培訓中心全國高端應用型翻譯人才培養基地專(zhuān)家委員會(huì )委員、國際會(huì )議口譯協(xié)會(huì )(AIIC)理事及亞太區主管施曉菁教授以《中式英語(yǔ)常見(jiàn)譯誤分析》為題進(jìn)行授課。施曉菁教授的授課豐富生動(dòng)、切合實(shí)際,通過(guò)案例分析對中英表達差別深入淺出地進(jìn)行了闡述。

          第二期培訓以“時(shí)政翻譯的敏感度和準確度”為主題,由外交部原翻譯室主任、中國駐特立尼達和多巴哥前大使徐亞男老師授課。徐亞男老師結合自己50余年在外交與外譯領(lǐng)域的豐富實(shí)踐,深入淺出而又形象生動(dòng)地為大家講解了時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯中選詞用句的心得與經(jīng)驗。

          第三期培訓由國際會(huì )議口譯員協(xié)會(huì )(AIIC)會(huì )員、商務(wù)部翻譯處副處長(cháng)王健卿老師以“外事口譯實(shí)踐——以白皮書(shū)翻譯為例”為題進(jìn)行授課。王健卿老師從外事口譯的特點(diǎn)、優(yōu)勢以及面臨的困境等三方面介紹了外事口譯工作特點(diǎn),并結合自身工作經(jīng)驗,重點(diǎn)就如何斟酌措辭、譯文如何體現語(yǔ)境和立場(chǎng)等進(jìn)行講解,提供了干貨滿(mǎn)滿(mǎn)的口譯實(shí)踐指導。

          第四期培訓以“黨政文獻翻譯中的守正與創(chuàng )新”為主題,由中國外文局資深專(zhuān)家譯審、中國翻譯協(xié)會(huì )理事會(huì )理事、曾參與中國政府白皮書(shū)和黨的十七大至二十大重要文件翻譯工作的韓清月老師授課。韓清月老師結合黨的二十大報告翻譯工作的實(shí)踐感悟,從守正和創(chuàng )新兩個(gè)方面,闡述了翻譯的基本原則,并用大量實(shí)例講解如何精準處理好時(shí)政翻譯中的重點(diǎn)難點(diǎn)問(wèn)題。

          參訓干部表示,此次系列翻譯培訓主題突出、針對性強,授課老師皆為業(yè)內頂級翻譯專(zhuān)家,培訓內容充實(shí)、豐富、實(shí)用,對提高口筆譯能力水平大有裨益。通過(guò)此次培訓,大家更加深刻體會(huì )翻譯在國際傳播中的重要性,進(jìn)一步增強了責任感使命感,表示將繼續加強翻譯和外語(yǔ)能力訓練,發(fā)揮專(zhuān)業(yè)所長(cháng),在對外工作中宣傳好習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想和黨的二十大精神,用高質(zhì)量翻譯工作對外講好黨的故事,展示中國形象,傳遞廣東聲音,為推動(dòng)廣東高質(zhì)量發(fā)展貢獻力量。

      微信圖片_20230630153823.jpg微信圖片_20230926102534.jpg17154012335720686128(1).jpg微信圖片_20230824190200.jpg